---
description: Tudo sobre Phrase Localization Platform: preço, alternativas, vantagens e desvantagens, funcionalidades e avaliações de outros usuários. Saiba mais!
image: https://gdm-localsites-assets-gfprod.imgix.net/images/capterra/og_logo-e5a8c001ed0bd1bb922639230fcea71a.png?auto=format%2Cenhance%2Ccompress
title: Phrase Localization Platform - Preço, avaliações e classificação - Capterra Brasil 2026
---

Breadcrumb: [Home](/) > [Software de Tradução](/directory/30934/translation-management/software) > [Phrase Localization Platform](/software/151871/phrase)

# Phrase Localization Platform

Canonical: https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase

Página: 1 / 12\
Próximo: [Próxima página](https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase?page=2)

> Phrase TMS é o sistema de gestão de tradução para empresas globais que buscam uma localização mais fácil, rápida e econômica.
> 
> Conclusão: 274 usuários atribuíram a nota **4.6/5**. Melhor classificado para **Probabilidade de recomendação**.

-----

## Resumo

### Quem usa o Phrase Localization Platform?

Phrase atende a toda a cadeia de suprimento da tradução: departamentos empresariais e de tradução, prestadores de serviços de tradução e tradutores autônomos, permitindo que todos colaborem em tempo real.

## Estatísticas e notas

| Métrica | Classificação | Detalhes |
| **Geral** | **4.6/5** | 274 Avaliações |
| Praticidade | 4.6/5 | Com base em avaliações gerais |
| Suporte ao cliente | 4.6/5 | Com base em avaliações gerais |
| Relação qualidade/preço | 4.3/5 | Com base em avaliações gerais |
| Recursos | 4.4/5 | Com base em avaliações gerais |
| Porcentagem de recomendação | 90% | (9/10 Probabilidade de recomendação) |

## Sobre o fornecedor

- **Empresa**: Phrase
- **Localização**: Hamburg, Alemanha
- **Fundada**: 2012

## Contexto comercial

- **Preço inicial**: US$ 27,00
- **Público-alvo**: Profissional autônomo, 2–10, 11–50, 51–200, 201–500, 501–1.000, 1.001–5.000, 5.001–10.000, 10.000+
- **Implantação e plataformas**: Nuvem, SaaS, baseado na web, Mac (desktop), Windows (desktop), Linux (desktop), Android (celular), iPhone (celular), iPad (tablet)
- **Idiomas**: Iran, africâner, albanês, alemão, amárico, armênio, assamês, azerbaijano, basco, bashkir, bengali, bielorrusso, birmanês, bósnio, búlgaro, canarim, catalão, cazaque, cebuano, chinês, chinês tradicional, cingalês, coreano, croata, dinamarquês, eslovaco, esloveno, espanhol, esperanto, estoniano, fijiano, finlandês, francês, galego, galês, gaélico escocês, georgiano, grego, guzerate, haitiano, hebraico, hindi, holandês, húngaro, ilocano, indonésio, inglês, iorubá, irlandês, islandês, italiano, iídiche, japonês, javanês, khmer, latim, letão, lituano, luxemburguês, macedônio, malaiala, malaio, malgaxe, maltês, maori, marati, mongol, nepalês, newari, norueguês, oriá, panjabi, persa, polonês, português, quz, romeno, russo, samoano, sindi, somali, suaíli, sueco, sânscrito, sérvio, tadjique, tagalo, tailandês, tcheco, tchuvache, tibetano, tonganês, turco, turcomeno, tártaro, tâmil, télugo, ucraniano, uigur, urdu, uzbeque, vietnamita, xhosa, árabe
- **Países disponíveis**: Afeganistão, Alemanha, Andorra, Angola, Anguila, Antígua e Barbuda, Argentina, Argélia, Armênia, Aruba, Arábia Saudita, Austrália, Azerbaijão, Bahamas, Bangladesh, Barbados, Barein, Belize, Benin, Bermudas e mais 191

## Recursos

- Automação da localização
- Detecção de idioma
- Edição de texto
- Ferramentas de colaboração
- Gerenciamento de documentos
- Gerenciamento de memória
- Gestão de conteúdo
- Gestão de projetos
- Gestão de terminologia
- Gestão do fluxo de trabalho
- Modelos personalizáveis
- Opções de publicação de conteúdo
- Rastreamento do projeto
- Relatórios e estatística
- Third-Party Integrations
- Tradução automática
- Translation Memory
- Vários idiomas

## Integrações (20 no total)

- Bitbucket
- Braze
- Contentful
- Contentstack
- Drupal
- Figma
- GitHub
- GitLab
- Google Drive
- HubSpot CRM
- Joomla
- Kontent.ai
- Paligo
- Salesforce Service Cloud
- Sanity

... e mais 5 integrações

## Opções de suporte

- Email/Help Desk
- FAQs/Fórum
- Base de conhecimento
- Assistência 24/7
- Bate-papo

## Category

- [Software de Tradução](https://www.capterra.com.br/directory/30934/translation-management/software)

## Categorias relacionadas

- [Software de Tradução](https://www.capterra.com.br/directory/30934/translation-management/software)
- [Localização](https://www.capterra.com.br/directory/32975/localization-software/software)
- [Sistemas de Gestão de Conteúdo](https://www.capterra.com.br/directory/10007/content-management/software)

## Alternativas

1. [Google Translate](https://www.capterra.com.br/software/1013631/google-translate) — 4.5/5 (688 reviews)
2. [Bureau Works](https://www.capterra.com.br/software/189130/bureau-works) — 4.8/5 (118 reviews)
3. [Crowdin](https://www.capterra.com.br/software/163509/crowdin) — 4.7/5 (176 reviews)
4. [LILT](https://www.capterra.com.br/software/204322/lilt) — 4.4/5 (85 reviews)
5. [Tolgee](https://www.capterra.com.br/software/1039225/tolgee) — 4.6/5 (95 reviews)

## Avaliações

### "Best CAT Tool I've worked with so far" — 5.0/5

> **Hugo** | *4 de agosto de 2022* | Jogos de computador | Taxa de recomendação: 10.0/10
> 
> **Vantagens**: The way it handles working directly online with the web-based tool, while allowing you to choose between that and the desktop app feels great. Also I love how clean the tool is, while others have so much visual info in them that you often can't find the one thing you want.
> 
> **Desvantagens**: I wish the QA was more customizable as it often finds too many issues that are not really issues. Also, I wish there was a way to do a "per line" character limit. It seems not CAT Tool as done it yet and it would be a HUGE thing in the game localization industry.

-----

### "Great linguists" — 4.0/5

> **Vivien** | *1 de outubro de 2025* | Tradução e localização | Taxa de recomendação: 10.0/10
> 
> **Vantagens**: I like the fact that it’s very intuitive and nicely designed for a visual Linquist like myself.  it’s very easy to learn and I like how it’s organized.
> 
> **Desvantagens**: what I don’t like is that I have to run the QA on some jobs when I know there is no need to run it and after you run it you still need to do the QA one more time before you can complete the job.
> 
> I have used phrase for two different clients, at this point I will definitely say it’s my favorite platform to work on when it comes to translation.

-----

### "Uploaded words count toward your quota, not translated words, uploaded words." — 1.0/5

> **Avaliador Verificado** | *8 de julho de 2024* | Tradução e localização | Taxa de recomendação: 0.0/10
> 
> **Vantagens**: In general it is an acceptable system with one deal-breaking flaw.
> 
> **Desvantagens**: You have an allotted quota of words you can upload. And it counts every word. If you are uploading words for an offer let's say that counts fully toward your quota. So, you are pitching for a large project, well you are blowing your quota with no return. So that means we have to run Trados in addition to prepare offers. In our case, there was a bug and we needed to upload and re-upload a file. That was a large file, and with that one file, we used-up our entire quota for the coming three month period as we had just paid. That is very unlikely.
> 
> Support is poor. Generic issues will be slow. More involved things. Glacial.

-----

### "One of the best web based CAT tools" — 4.0/5

> **Avaliador Verificado** | *21 de julho de 2022* | Tradução e localização | Taxa de recomendação: 6.0/10
> 
> **Vantagens**: Unlike other CAT tools, memsource takes into account the needs of an arguably very important stakeholder group: translators. The user interface is self-explanatory, which makes it easy to get started. All items are where you would expect them to be.&#10;&#10;Also, the "aesthetics" of the user interface are helping me to translate. Colors are "logical" (rather than distracting) and all menus and panels are where they should be. This seems like a minor point, but when you stare 8h at a user inteface and you actually focus more on understanding the user interface than doing your work, this will result in reduced productivity and quality.&#10;&#10;memsource handles large files well (it doesn't crash, basically) and large files can be displayed on-screen without the need of cycling through different pages. You can just scroll down and read the entrie file.
> 
> **Desvantagens**: The search and replace dialog misses some options. Only basic search and replace options can be carried out. &#10;&#10;In the QA dialog, QA results are displayed in a structured manner, however, it sometimes requires extra time to search and fix the actual segment. Fixing inconsistencies for instance is tedious because it requires manual searching for the inconsistency in the file.
> 
> memsource is a web based tool and in that sense it is less powerful than client based tools ("applications"), however, it is the best online tool on the market. Having said that, an offline editor is available where online projects can be downloaded to.

-----

### "A Great Tool For Text Management" — 5.0/5

> **Bonnie** | *14 de julho de 2022* | Tradução e localização | Taxa de recomendação: 10.0/10
> 
> **Vantagens**: I have been using Memsource as a translation tool since 2016 and it has continually improved. The company has added useful features while not overwhelming (or irritating) me with constant updates. For the most part I do translations that are not suitable for raw machine translation; however, Memsource has excellent tools for creating translation memories and glossaries that help me keep track of the chosen terminology for any given client or project over time. I also find that jobs and projects are uploaded, tracked and organized in an intuitive way that works very well for me.
> 
> **Desvantagens**: The only challenge I've encountered is the discrepancy between how the cloud version and the desktop version of the software work. They're both good, but there are small differences that slow me down. In the end, I primarily use the cloud version, reverting to the desktop software only when I'm travelling and therefore working without an internet connection.
> 
> Memsource has made it much easier for me to keep product-, project- and client-specific vocabulary consistent over time. Whenever there has been a technical problem, the company has provided quick and efficient customer service. I have found Memsource the best product for my specific needs at a very reasonable price point.

-----

Página: 1 / 12\
Próximo: [Próxima página](https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase?page=2)

## Links

- [Ver em Capterra](https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase)

## Esta página está disponível nos seguintes idiomas

| Localidade | URL |
| de | <https://www.capterra.com.de/software/151871/phrase> |
| de-AT | <https://www.capterra.at/software/151871/phrase> |
| de-CH | <https://www.capterra.ch/software/151871/phrase> |
| en | <https://www.capterra.com/p/276186/Phrase/> |
| en-AE | <https://www.capterra.ae/software/151871/phrase> |
| en-AU | <https://www.capterra.com.au/software/151871/phrase> |
| en-CA | <https://www.capterra.ca/software/151871/phrase> |
| en-GB | <https://www.capterra.co.uk/software/151871/phrase> |
| en-IE | <https://www.capterra.ie/software/151871/phrase> |
| en-IL | <https://www.capterra.co.il/software/151871/phrase> |
| en-IN | <https://www.capterra.in/software/151871/phrase> |
| en-NZ | <https://www.capterra.co.nz/software/151871/phrase> |
| en-SG | <https://www.capterra.com.sg/software/151871/phrase> |
| en-ZA | <https://www.capterra.co.za/software/151871/phrase> |
| es | <https://www.capterra.es/software/151871/phrase> |
| es-AR | <https://www.capterra.com.ar/software/151871/phrase> |
| es-CL | <https://www.capterra.cl/software/151871/phrase> |
| es-CO | <https://www.capterra.co/software/151871/phrase> |
| es-CR | <https://www.capterra.co.cr/software/151871/phrase> |
| es-DO | <https://www.capterra.do/software/151871/phrase> |
| es-EC | <https://www.capterra.ec/software/151871/phrase> |
| es-MX | <https://www.capterra.mx/software/151871/phrase> |
| es-PA | <https://www.capterra.com.pa/software/151871/phrase> |
| es-PE | <https://www.capterra.pe/software/151871/phrase> |
| fr | <https://www.capterra.fr/software/151871/phrase> |
| fr-BE | <https://fr.capterra.be/software/151871/phrase> |
| fr-CA | <https://fr.capterra.ca/software/151871/phrase> |
| fr-LU | <https://www.capterra.lu/software/151871/phrase> |
| it | <https://www.capterra.it/software/151871/phrase> |
| ja | <https://www.capterra.jp/software/151871/phrase> |
| nl | <https://www.capterra.nl/software/151871/phrase> |
| nl-BE | <https://www.capterra.be/software/151871/phrase> |
| pl | <https://www.capterra.pl/software/151871/phrase> |
| pt | <https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase> |
| pt-PT | <https://www.capterra.pt/software/151871/phrase> |
| tr | <https://www.capterra.web.tr/software/151871/phrase> |

-----

## Dados estruturados

<script type="application/ld+json">
  {"@context":"https://schema.org","@graph":[{"name":"Capterra Brasil","address":{"@type":"PostalAddress","addressLocality":"São Paulo","addressRegion":"SP","postalCode":"04538-132","streetAddress":"Edifício FL Corporate Av. Brigadeiro Faria Lima 4300, 8º Andar Itaim Bibi, 04538-132 São Paulo"},"description":"O Capterra Brasil ajuda milhões de empresas a encontrar o software ideal. Leia avaliações de usuários reais, compare opções de softwares e tome melhores decisões para o seu negócio.","email":"info@capterra.com.br","url":"https://www.capterra.com.br/","logo":"https://dm-localsites-assets-prod.imgix.net/images/capterra/logo-a9b3b18653bd44e574e5108c22ab4d3c.svg","@id":"https://www.capterra.com.br/#organization","@type":"Organization","parentOrganization":"Gartner, Inc.","sameAs":["https://twitter.com/capterra","https://www.facebook.com/Capterra/","https://www.linkedin.com/company/capterra/","https://www.youtube.com/channel/UCC9dpt6w46BDkSs0BIQ68jQ"]},{"name":"Phrase Localization Platform","description":"Phrase TMS (antigo Memsource) ajuda empresas globais a traduzir com eficiência. Phrase TMS é compatível com mais de 500 idiomas, mais de 50 tipos de arquivos e mais de 30 mecanismos de tradução automática. Phrase TMS permite que os clientes aumentem a qualidade da tradução, reduzindo custos com a mais moderna tecnologia patenteada de IA. Com uma equipe de mais de 120 pessoas em escritórios na Europa, nos EUA e no Japão, Phrase TMS atende a milhares de clientes globais, incluindo marcas líderes como Uber, Supercell, Vistaprint e Zendesk.","image":"https://gdm-catalog-fmapi-prod.imgix.net/ProductScreenshot/40d0e360-4279-45c4-939a-6f519187d479.png","url":"https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase","@id":"https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase#software","@type":"SoftwareApplication","applicationCategory":"BusinessApplication","publisher":{"@id":"https://www.capterra.com.br/#organization"},"aggregateRating":{"@type":"AggregateRating","ratingValue":4.6,"bestRating":5,"ratingCount":274},"offers":{"price":"27","@type":"Offer","priceCurrency":"USD"},"operatingSystem":"Cloud, Apple, Windows, Linux, Android, Platform ios, Platform ipad"},{"@id":"https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase#faqs","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"name":"Quem usa Phrase Localization Platform?","@type":"Question","acceptedAnswer":{"text":"Phrase atende a toda a cadeia de suprimento da tradução: departamentos empresariais e de tradução, prestadores de serviços de tradução e tradutores autônomos, permitindo que todos colaborem em tempo real.","@type":"Answer"}}]},{"@id":"https://www.capterra.com.br/software/151871/phrase#breadcrumblist","@type":"BreadcrumbList","itemListElement":[{"name":"Home","position":1,"item":"/","@type":"ListItem"},{"name":"Software de Tradução","position":2,"item":"/directory/30934/translation-management/software","@type":"ListItem"},{"name":"Phrase Localization Platform","position":3,"item":"/software/151871/phrase","@type":"ListItem"}]}]}
</script>
